Epics
  The Mahabharata
  Srimad Bhagavatam

  Vedas
  Rig Veda
  Yajur Veda
  Sama Veda
  Atharva Veda

  Bhagavad Gita
  Sankara Bhashya
  By Edwin Arnold

  Brahma Sutra
  Sankara Bhashya I
  Sankara Bhashya II
  Ramanuja SriBhashya

  Upanishads
  Aitareya
  Brihadaranyaka
  Chandogya
  Isa
  Katha
  Kena
  Mandukya
  Mundaka
  Prasna
  Svetasvatara
  Taittiriya

  Puranas
  Agni Purana
  Brahma Purana
  Garuda Purana
  Markandeya Purana
  Varaha Purana
  Matsya Purana
  Vishnu Purana
  Linga Purana
  Narada Purana
  Padma Purana
  Shiva Purana
  Skanda Purana
  Vamana Purana

  Others
  Manu Smriti

  Scriptures
  Vedas
  Upanishads
  Smrithis
  Agamas
  Puranas
  Darsanas
  Bhagavad Gita
  Brahma Sutras
  Mahabharata
  Ramayana

Brahma Sutra Bhashya of Sri Adi Sanakara - Part I
translated by George Thibaut

12. (The pañkaganâh are) the breath and so on, (as is seen) from the complementary passage.

The mantra in which the pañkaganâh are mentioned is followed by another one in which breath and four other things are mentioned for the purpose of describing the nature of Brahman. 'They who know the breath of breath, the eye of the eye, the ear of the ear, the food of food, the mind of mind  1.' Hence we conclude, on the ground of proximity, that the five-people are the beings mentioned in this latter mantra.--But how, the Sânkhya asks, can the word 'people' be applied to the breath, the eye, the ear, and so on?--How, we ask in return, can it be

p. 261

applied to your categories? In both cases the common meaning of the word 'people' has to be disregarded; but in favour of our explanation is the fact that the breath, the eye, and so on, are mentioned in a complementary passage. The breath, the eye, &c. may be denoted by the word 'people' because they are connected with people. Moreover, we find the word 'person,' which means as much as 'people,' applied to the prânas in the passage, 'These are the five persons of Brahman' (Kh. Up. III, 13, 6); and another passage runs, 'Breath is father, breath is mother,' &c. (Kh. Up. VII, 15, 1). And, owing to the force of composition, there is no objection to the compound being taken in its settled conventional meaning  1.--But how can the conventional meaning be had recourse to, if there is no previous use of the word in that meaning?--That may be done, we reply, just as in the case of udbhid and similar words  2. We often infer that a word of unknown meaning refers to some known thing because it is used in connexion with the latter. So, for instance, in the case of the following words: 'He is to sacrifice with the udbhid; he cuts the yûpa; he makes the vedi.' Analogously we conclude that the term pañkaganâh, which, from the grammatical rule quoted, is known to be a name, and which therefore demands a thing of which it is the name, denotes the breath, the eye, and so on, which are connected with it through their being mentioned in a complementary passage.--Some commentators explain the word pañkaganâh

p. 262

to mean the Gods, the Fathers, the Gandharvas, the Asuras, and the Rakshas. Others, again, think that the four castes together with the Nishâdas are meant. Again, some scriptural passage (Rig-veda Samh. VIII, 53, 7) speaks of the tribe of 'the five-people,' meaning thereby the created beings in general; and this latter explanation also might be applied to the passage under discussion. The teacher (the Sûtrakâra), on the other hand, aiming at showing that the passage does not refer to the twenty-five categories of the Sânkhyas, declares that on the ground of the complementary passage breath, &c. have to be understood.

Well, let it then be granted that the five-people mentioned in the Mâdhyandina-text are breath, &c. since that text mentions food also (and so makes up the number five). But how shall we interpret the Kânva-text which does not mention food (and thus altogether speaks of four things only)?--To this question the next Sûtra replies.

home      contact us